1.Professor: So I wanted to talk about your outline.
我想谈谈你的提纲。
2.I do like your topic: William, the conqueror, leading the Norman invasion of England.
我很喜欢你的话题:征服者威廉,领导诺曼人入侵英格兰。
3.But I'm a little concerned about your source and the fact that you want to use it as the entire basis of your paper.
但是我有点担心你的来源和你想把它作为你论文的整个基础的事实。
4.Student: Really? The Bayeux tapestry? I thought it was pretty creative to use something that was made to hang on a wall as a source.
真的吗?贝叶挂毯吗?我觉得用一些东西来挂在墙上是很有创意的。
5.And as far as I know it's the most important documentation of the invasion, a first-hand account, right?
据我所知,这是入侵的最重要文件,一个第一手资料,对吧?
6.Professor: Well, you are right. It's considered a primary source.
嗯,你是对的。它被认为是主要来源。
7.And at 70 meters long, the tapestry certainly is impressive.
而在70米长的地方,挂毯的确令人印象深刻。
8.Imagine the time it took for those embroiderers to sew all those words and images to tell the story of the Norman forces sailing from France to England.
想象一下,这些刺绣工花了多少时间来缝制这些文字和图像,来讲述诺曼底人从法国航行往英国的故事。
9.So, yeah, it's an amazing artifact, but what’s problematic is that the tapestry is a very controversial source. Were you aware of this?
所以,是的,这是一个令人惊奇的手工品,但问题在于,挂毯是一个非常有争议的来源。你知道这个吗?
10.Student: Well, I know some pieces of it were probably lost.
嗯,我知道有些东西可能丢失了。
11.Professor: It is incomplete, but...
它是不完整的,但是……
12.Student: But I also read that historians have relied on it to help interpret the events leading up to the invasion and the battle itself.
但我也读到,历史学家们依靠它来帮助解释导致入侵和战争本身的事件。
13.Professor: Well, it has great historical value, no doubt, but in my opinion, there's a problem because...well...do you know who commissioned the tapestry?
毫无疑问,它有很大的历史价值,但在我看来,有一个问题,因为……你知道是谁委托织的挂毯的吗?
14.Student: It was a church official...um...the bishop of Bayeux, a city in France?
是教堂的官员……贝约克斯主教,法国的一个城市?
15.Professor: Yes. And the bishop was also William the Conqueror's half-brother.
是的。主教也是征服者威廉的同父异母兄弟。
16.Student: Oh! That I didn't know. But regardless of who commissioned it, isn't the fact that it was based on eye witness accounts the most important thing?
哦!我不知道。但是,不管谁委托织它,难道事实不是它是基于目击者描述最重要的事情吗?
17.I mean, it was made only 17 years after the battle. So plenty of eye witnesses were still alive.
我的意思是,战争结束仅仅17年。所以很多目击者都还活着。
18.Professor: Yes, that's true. But the real point of the controversy isn't the battle itself.
是的,这是真的。但是争论的真正意义并不在于战争本身。
19.It has to do with the reason for the battle: who was the rightful heir to the throne?
这与战争的原因有关:谁是王位的合法继承人?
20.Who would be the next king? And if William the Conqueror's brother is the one who's commissioned this tapestry...
谁会是下一个国王?如果征服者威廉的兄弟是委托织这块毯的人…
21.Student: Then he would be the one to decide which words and images would go on the tapestry and what would be left out.
那么,他将决定哪些文字和图像将会出现在挂毯上,哪些将被遗漏。
22.Professor:Exactly. So of course the tapestry shows why William should be the new king.
完全正确。当然,这张挂毯展示了为什么威廉应该成为新国王。
23.Student:I guess I see your point. Embroiderers are just gonna do what they are told to do.
我想我明白你的意思了。刺绣工只是按照吩咐去做。
24.Professor:You have to understand that the tapestry depicted an entire series of events as they were interpreted by the Normans, the victors of the battle.
你必须明白,挂毯描绘了一整个系列的事件,因为他们被诺曼人,战争的胜利者解读。
25.And that's a problem if you are trying to write objectively about the invasion, especially if you use it as your only source of information.
这是一个问题如果你试图客观地描述入侵,特别是当你把它作为你唯一的信息来源的时候。